您的位置: 网站首页 > 外国文学 > 小说

卢济塔尼亚人之歌评分:

作者:(葡) 路易斯·德·卡蒙斯著 ;张维民译

出版日期:2020-1

开本:32

字数:420千

ISBN:978-7-5411-5034-0

页数:672

装订:精装

定价:88.00

  • 内容简介

    本书是葡萄牙十六世纪的民族诗人路易斯·德·卡蒙斯代表葡萄牙精神的史诗名作《卢济塔尼亚人之歌》最新修订全译本。长诗洋洋洒洒几十万言,既有对瓦斯科·达·伽马东航印度的现实场景的描写,又有对葡萄牙历史人物和事件的追述,还有对葡萄牙未来的预言;既有对世间凡人的刻画,又塑造了奥林匹斯山诸神的不同形象;既有对古代地理概念的讲解,也有对当时新兴科学知识的介绍。史诗中有精采可信的叙述,有动人心弦的抒情,也有令人赞叹的独白和演讲,韵律多变,神思飞扬,语言丰富,文字优美,奠定了葡萄牙语的规范,。恩格斯在读完这部史诗之后,曾发出 “葡萄牙语简直象绿草和鲜花的海洋中的波涛一样优美”的赞叹。


  • 作者简介

    路易斯·德·卡蒙斯(Luís de Camões),葡萄牙民族诗人,也是16世纪和文艺复兴时期的伟大诗人。约1524年生于里斯本的一个破落贵族家庭,在科布拉英大学接受人文教育,他成为军人参与葡萄牙的海洋事业,在战争中失去右眼,之后赴东方度过十七年。回到里斯本后,1580年在潦倒中去世。

    卡蒙斯是伟大的葡萄牙诗人,也是大航海时代的象征之一。他写作史诗、十四行诗、戏剧,深刻地塑造了葡萄牙的语言、民族和身份认同,被公认为葡萄牙的精神国父。

    关于译者

    张维民,1951年生,北京人。供职于葡萄牙东方基金会东方博物馆,出国前供职于外文局;曾获古本江基金会和东方基金会奖学金,曾获葡萄牙语言学会颁发的年度翻译奖(1986)。译著有《卡蒙斯诗选》(合作)、《佩索亚诗选》、《贾梅士十四行诗100首》、《道德书简》等;参与编写《葡汉词典》。


  • 其他信息

    名人推荐

    葡萄牙人航行在大西洋上,发现了非洲的最南端;他们望见一个浩渺的汪洋;它把他们带到东印度。他们在海上的历险,莫桑比克、麻林和卡利卡特的发现,卡蒙斯曾作诗歌咏,在他的诗中人们可以感受到某种《奥德赛》的迷人魅力和《埃涅阿斯纪》的雄伟富丽。

    ——孟德斯鸠

     

    一四九八年,瓦斯高·德·伽马到达马拉巴尔海岸时,想必也同样感到惊奇。而地球上的一切都在变化:一个新的大自然出现了;千万个世纪以来遮掩着一部分地球的幕布拉开了。人们发现了太阳的一部分,它“像一个大丈夫或者巨人”每天走出的地点。人们看见这位毫无遮掩的智慧和灿烂的东方巨人。他神秘的历史同毕达哥拉斯的旅行,同亚历山大的征战,同十字架东征交错在一起;它的芬芳穿过阿拉伯田野和希腊海传到我们身边。欧洲向它派遣一位诗人,向他表示敬意:特茹河的天鹅在印度海岸上让人听见它悲伤和优美的声音;卡蒙斯向印度海岸借用了光辉、名声和苦难;他留给它的只是财富。

    ——夏多布里昂

     

    在一个历史而非半神话的时代里,一个人讲述着,他本人与他的英雄们完全精神相同,最充分地分享着他们的战斗、苦难和胜利,这在文学史上独一无二。卡蒙斯惯于对回教徒和马拉巴海岸的印度人动武,很可能是以一敌十。他的诗中没有大路上的尘土飞扬,只有海水的咸味;那是甲板上的生活,强劲、非常简单、血性十足,满是狂热到极点的好战激情。这种生活也很艰苦。能听到的只是大海的咆哮声和枪炮声声……卡蒙斯仍然对得起他时代和他的民族最好的东西。再没什么能对得起我们时代最好的东西了!《卢济塔尼亚人之歌》!它是这个民族的全部荣耀,但仅仅多少松散地联系着一个中心点,瓦斯科·达迦马的航行。

    ——雅各布·布克哈特

     

    在《卢济塔尼亚人之歌》中,寓言和历史通过人物的行动连成了一体,描绘得神奇十足,栩栩如生。这在卡蒙斯来说全不费工夫。他的史诗尽管是在陆地上创作的,但是他曾在船上度过了许多的日日夜夜。卡蒙斯满怀热情地歌颂各种征服的事迹,先是绕过非洲的风暴之角,征服了海洋,然后又征服了东南印度群岛的土人,并与他们展开贸易。这使他的诗成为第一首同时也是最后一首国家史诗,而当时却是西方各个国家还未成熟,仍处于形成阶段的时候。这部作品可以与维吉尔宏大壮丽的《埃涅阿斯纪》相媲美。卡蒙斯的诗句比意大利史诗的句子长,因此更容易显得华丽,尤其是对话部分。卡蒙斯和古人以及北欧的传奇作者一样,有一种史诗式的悲观。他被认为是葡萄牙最伟大的抒情诗人,他的诗确定了葡萄牙语言的形成。——雅克·巴尔赞

     

    时光无憾无怨地蚀损了 那些历经战斗洗礼的宝剑。 你穷困潦倒地回到了思念的祖国。 一代人杰啊,希望在它的怀抱中度过残年。 在那神奇莫测的荒漠之上 “葡萄牙之花”早就已经凋零萎残; 而凶暴的西班牙人远未服输, 正觊觎着它那敞开着的边沿。 我想知道,最后回到海岸这边之后, 你那谦卑的心里可曾预感: 东方和西方以及兵甲和战旗, 所有这些被人遗忘了的火焰 (完全不受人世变迁的约束) 会借你的《埃涅阿斯纪》流传。

    ——博尔赫斯